|
  |
Coran |
|
|
|
abou khaled
|
Jan 3 2008, 01:01 PM
|
|
Salam aleikoum
ÝóßóÃóíøöä ãøöä ÞóÑúíóÉò ÃóåúáóßúäóÇåóÇ æóåöíó ÙóÇáöãóÉñ Ýóåöíó ÎóÇæöíóÉñ Úóáóì ÚõÑõæÔöåóÇ æóÈöÆúÑò ãøõÚóØøóáóÉò æóÞóÕúÑò ãøóÔöíÏò 22.45. Fakaayyin min qaryatin ahlaknaha wahiya thalimatun fahiya khawiyatun AAala AAurooshiha wabi/rin muAAattalatin waqasrin masheedin 22.45. Que de cités, donc, avons-Nous fait périr, parce qu'elles commettaient des tyrannies. Elles sont réduites à des toits écroulés : Que de puits désertés ! Que de palais édifiés (et désertés aussi) ! 22.45 . How many a township have We destroyed while it was sinful , so that it lieth ( to this day ) in , and ( how many ) a deserted well and lofty tower!
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
Jan 26 2008, 06:04 PM
|
|
Salam aleikoum æóåõæó ÇáøóÐöí ÃóÍúíóÇßõãú Ëõãøó íõãöíÊõßõãú Ëõãøó íõÍúíöíßõãú Åöäøó ÇáúÅöäÓóÇäó áóßóÝõæÑñ 22.66. Wahuwa allathee ahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna al-insana lakafoorun 22.66. C'est Lui qui vous donne la vie puis vous donne la mort, puis vous fait revivre. Vraiment l'homme est très ingrat. 22.66 . And He it is Who gave you life , then He will cause you to die , and then will give you life ( again ) . Lo! man is verily an ingrate .
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
Feb 5 2008, 09:41 AM
|
|
Salam aleikoum
ãóÇ ÞóÏóÑõæÇ Çááøóåó ÍóÞøó ÞóÏúÑöåö Åöäøó Çááøóåó áóÞóæöíøñ ÚóÒöíÒñ 22.74. Ma qadaroo Allaha haqqa qadrihi inna Allaha laqawiyyun AAazeezun 22.74. Ils n'ont pas estimé Allah à sa juste valeur; Allah est certes Fort et Puissant. 22.74 . They measure not Allah His rightful measure . Lo! Allah is Strong , almighty .
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
Feb 12 2008, 04:05 PM
|
|
Salam aleikoum
Åöäøó Çááøåó áÇó íóÎúÝóìó Úóáóíúåö ÔóíúÁñ Ýöí ÇáÃóÑúÖö æóáÇó Ýöí ÇáÓøóãóÇÁ 3.5. Inna Allaha la yakhfa AAalayhi shay-on fee al-ardi wala fee alssama/-i 3.5. Rien, vraiment, ne se cache d'Allah de ce qui existe sur la terre ou dans le ciel. 3.5 . Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah .
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
Feb 16 2008, 10:43 PM
|
|
Salam aleikoum
Ãóãú ßõäÊõãú ÔõåóÏóÇÁ ÅöÐú ÍóÖóÑó íóÚúÞõæÈó ÇáúãóæúÊõ ÅöÐú ÞóÇáó áöÈóäöíåö ãóÇ ÊóÚúÈõÏõæäó ãöä ÈóÚúÏöí ÞóÇáõæÇú äóÚúÈõÏõ ÅöáóÜåóßó æóÅöáóÜåó <ÂÈóÇÆößó> ÅöÈúÑóÇåöíãó æóÅöÓúãóÇÚöíáó æóÅöÓúÍóÇÞó ÅöáóÜåÇð æóÇÍöÏÇð æóäóÍúäõ áóåõ ãõÓúáöãõæäó 2.133. Am kuntum shuhadaa ith hadara yaAAqooba almawtu ith qala libaneehi ma taAAbudoona min baAAdee qaloo naAAbudu ilahaka wa-ilaha <aba-ika> ibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqa ilahan wahidan wanahnu lahu muslimoona 2.133. étiez-vous témoins quand la mort se présenta à Jacob et qu'il dit à ses fils : “Qu'adorerez-vous après moi” ? - Ils répondirent : “Nous adorerons ta divinité et la divinité de tes <pères>, Abraham, Ismaël et Isaac, Divinité Unique et à laquelle nous sommes Soumis”. 2.133 . Or were ye present when death came to Jacob , when he said unto his sons : What will ye worship after me? They said : We shall worship thy God , the God of thy <fathers> , Abraham and Ishmael and Isaac , One God , and unto Him we have surrendered .
fATHERS=PERES=ABA-I on essaye d apprendre ses mots.
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
Apr 24 2008, 08:59 AM
|
|
Salam aleikoum
áöíóÌúÚóáó ãóÇ íõáúÞöí ÇáÔøóíúØóÇäõ ÝöÊúäóÉð áøöáøóÐöíäó Ýöí ÞõáõæÈöåöã ãøóÑóÖñ æóÇáúÞóÇÓöíóÉö ÞõáõæÈõåõãú æóÅöäøó ÇáÙøóÇáöãöíäó áóÝöí ÔöÞóÇÞò ÈóÚöíÏò 22.53. LiyajAAala ma yulqee alshshaytanu fitnatan lillatheena fee quloobihim maradun waalqasiyati quloobuhum wa-inna alththalimeena lafee shiqaqin baAAeedin 22.53. Afin de faire, de ce que jette le Diable, une tentation pour ceux qui ont une maladie au cœur et ceux qui ont le cœur dur... Les injustes sont certes dans un schisme profond. 22.53 . That He may make that which the devil proposeth a temptation for those in whose hearts is a disease , and those whose hearts are hardened Lo! the evil doers are in open schism .
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
Apr 27 2008, 06:53 AM
|
|
Salam aleikoum íóæúãó áóÇ íóäÝóÚõ ãóÇáñ æóáóÇ Èóäõæäó
26.88. Yawma la yanfaAAu malun wala banoona 26.88. le jour où ni les biens, ni les enfants ne seront d'aucune utilité, 26.88 . The day when wealth and sons avail not ( any man )
ÅöáóøÇ ãóäú ÃóÊóì Çááóøåó ÈöÞóáúÈò Óóáöíãò 26.89. Illa man ata Allaha biqalbin saleemin 26.89. sauf celui qui vient à Allah avec un cœur sain”. 26.89 . Save him who bringeth unto Allah a whole heart .
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
May 6 2008, 06:18 AM
|
|
Salam aleikoum
æóáóÞóÏú ÎóáóÞúäóÇ ÇáúÅöäÓóÇäó æóäóÚúáóãõ ãóÇ ÊõæóÓúæöÓõ Èöåö äóÝúÓõåõ æóäóÍúäõ ÃóÞúÑóÈõ Åöáóíúåö ãöäú ÍóÈúáö ÇáúæóÑöíÏö 50.16. Walaqad khalaqna al-insana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi 50.16. Nous avons effectivement créé l'homme et Nous savons ce que son âme lui suggère et Nous sommes plus près de lui que sa veine jugulaire 50.16 . We verily created a man and We know what his soul whispereth to him , and We are nearer to him than his jugular vein .
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
May 7 2008, 09:53 AM
|
|
Salam aleikoum
ÅöÐú íóÊóáóÞøóì ÇáúãõÊóáóÞøöíóÇäö Úóäö Çáúíóãöíäö æóÚóäö ÇáÔøöãóÇáö ÞóÚöíÏñ 50.17. Ith yatalaqqa almutalaqqiyani AAani alyameeni waAAani alshshimali qaAAeedun 50.17. quand les deux recueillants, assis à droite et à gauche, recueillent . 50.17 . When the two Receivers receive ( him ) , seated on the right hand and on the left ,
ãóÇ íóáúÝöÙõ ãöä Þóæúáò ÅöáøóÇ áóÏóíúåö ÑóÞöíÈñ ÚóÊöíÏñ 50.18. Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun 50.18. Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l'inscrire. 50.18 . He uttereth no word but there is with him an observer ready .
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
May 10 2008, 08:41 PM
|
|
Salam aleikoum
íóæúãó äóØúæöí ÇáÓóøãóÇÁ ßóØóíöø ÇáÓöøÌöáöø áöáúßõÊõÈö ßóãóÇ ÈóÏóÃúäóÇ Ãóæóøáó ÎóáúÞò äõøÚöíÏõåõ æóÚúÏÇð ÚóáóíúäóÇ ÅöäóøÇ ßõäóøÇ ÝóÇÚöáöíäó 21.104. Yawma natwee alssamaa katayyi alssijlli lilkutubi kama bada/na awwala khalqin nuAAeeduhu waAAdan AAalayna inna kunna faAAileena 21.104. Le jour où Nous plierons le ciel comme on plie le rouleau des livres. Tout comme Nous avons commencé la première création, ainsi Nous la répéterons; c'est une promesse qui Nous incombe et Nous l'accomplirons ! 21.104 . The Day when We shall roll up the heavens and a recorder rolleth up a written scroll . As We began the first creation , We shall repeat it . ( It is ) a promise ( binding ) upon Us . Lo! We are to perform it .
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
May 13 2008, 01:33 PM
|
|
Salam aleikoum
æóÌóÇÁÊú ßõáøõ äóÝúÓò ãøóÚóåóÇ ÓóÇÆöÞñ æóÔóåöíÏñ 50.21. Wajaat kullu nafsin maAAaha sa-iqun washaheedun 50.21. Alors chaque âme viendra accompagnée d'un conducteur et d'un témoin. 50.21 . And every soul cometh , along with it a driver and a witness
áóÞóÏú ßõäÊó Ýöí ÛóÝúáóÉò ãøöäú åóÐóÇ ÝóßóÔóÝúäóÇ Úóäßó ÛöØóÇÁßó ÝóÈóÕóÑõßó Çáúíóæúãó ÍóÏöíÏñ 50.22. Laqad kunta fee ghaflatin min hatha fakashafna AAanka ghitaaka fabasaruka alyawma hadeedun 50.22. “Tu restais indifférent à cela. Et bien, Nous ôtons ton voile; ta vue est perçante aujourd'hui. 50.22 . ( And unto the evil doer it is said ) : Thou wast in heedlessness of this . Now We have removed from thee thy covering , and piercing is thy sight this day .
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
May 14 2008, 08:47 AM
|
|
Salam aleikoum
æóÞóÇáó ÞóÑöíäõåõ åóÐóÇ ãóÇ áóÏóíøó ÚóÊöíÏñ 50.23. Waqala qareenuhu hatha ma ladayya AAateedun 50.23. Et son compagnon dira : “Voilà ce qui est avec moi, tout prêt”. . 50.23 . And ( unto the evil doer ) his comrade saith : This is that which I have ready ( as testimony ) .
ÃóáúÞöíóÇ Ýöí Ìóåóäøóãó ßõáøó ßóÝøóÇÑò ÚóäöíÏò 50.24. Alqiya fee jahannama kulla kaffarin AAaneedin 50.24. “Vous deux, jetez dans l'Enfer tout mécréant endurci et rebelle , 50.24 . ( And it is said ) : Do ye twain hurl to hell each rebel ingrate ,
ãøóäøóÇÚò áøöáúÎóíúÑö ãõÚúÊóÏò ãøõÑöíÈò 50.25. MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin 50.25. acharné à empêcher le bien, transgresseur, douteur, 50.25 . Hinderer of good , transgressor , doubter ,
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
May 15 2008, 09:27 AM
|
|
Salam aleikoum
ÞóÇáó ÞóÑöíäõåõ ÑóÈøóäóÇ ãóÇ ÃóØúÛóíúÊõåõ æóáóßöä ßóÇäó Ýöí ÖóáóÇáò ÈóÚöíÏò 50.27. Qala qareenuhu rabbana ma atghaytuhu walakin kana fee dalalin baAAeedin 50.27. Son camarade (le Diable) dira : “Seigneur, ce n'est pas moi qui l'ai fait transgresser; mais il était déjà dans un profond égarement”. 50.27 . His comrade saith : Our Lord! I did not cause him to rebel , but be was ( himself ) far gone in error .
ÞóÇáó áóÇ ÊóÎúÊóÕöãõæÇ áóÏóíøó æóÞóÏú ÞóÏøóãúÊõ Åöáóíúßõã ÈöÇáúæóÚöíÏö 50.28. Qala la takhtasimoo ladayya waqad qaddamtu ilaykum bialwaAAeedi 50.28. Alors [Allah] dira : “Ne vous disputez pas devant moi ! Alors que Je vous ai déjà fait part de la menace. 50.28 . He saith : Contend not in My presence , when I had already proffered unto you the warning
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
May 16 2008, 09:33 AM
|
|
Salam aleikoum
ãóÇ íõÈóÏøóáõ ÇáúÞóæúáõ áóÏóíøó æóãóÇ ÃóäóÇ ÈöÙóáøóÇãò áøöáúÚóÈöíÏö 50.29. Ma yubaddalu alqawlu ladayya wama ana bithallamin lilAAabeedi 50.29. Chez moi, la parole ne change pas; et Je n'opprime nullement les serviteurs”. 50.29 . The sentence that cometh from Me cannot be changed , and I am in no wise a tyrant unto the slaves .
íóæúãó äóÞõæáõ áöÌóåóäøóãó åóáö ÇãúÊóáóÃúÊö æóÊóÞõæáõ åóáú ãöä ãøóÒöíÏò 50.30. Yawma naqoolu lijahannama hali imtala/ti wataqoolu hal min mazeedin 50.30. Le jour où Nous dirons à l'Enfer; “Es-tu rempli ? ” Il dira : “Y en a-t-il encore” ? 50.30 . On the day when We say unto hell : Art thou filled? and it saith : Can there be more to come?
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
May 17 2008, 08:10 AM
|
|
Salam aleikoum
ãóäú ÎóÔöíó ÇáÑøóÍúãóä ÈöÇáúÛóíúÈö æóÌóÇÁ ÈöÞóáúÈò ãøõäöíÈò 50.33. Man khashiya alrrahmana bialghaybi wajaa biqalbin muneebin 50.33. qui redoute le Tout Miséricordieux bien qu'il ne Le voit pas , et qui vient [vers Lui] avec un cœur porté à l'obéissance. 50.33 . Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart .
ÇÏúÎõáõæåóÇ ÈöÓóáóÇãò Ðóáößó íóæúãõ ÇáúÎõáõæÏö 50.34. Odkhulooha bisalamin thalika yawmu alkhuloodi 50.34. Entrez-y en toute sécurité”. Voilà le jour de l'éternité ! 50.34 . Enter it in peace . This is the day of immortality .
áóåõã ãøóÇ íóÔóÇÄõæäó ÝöíåóÇ æóáóÏóíúäóÇ ãóÒöíÏñ 50.35. Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun 50.35. Il y aura là pour eux tout ce qu'ils voudront. Et auprès de Nous il y a davantage encore. 50.35 . There they have all that they desire , and there is more with Us . [size="7"][/size]
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
May 22 2008, 10:13 AM
|
|
Salam aleikoum ÅöäøóÇ äóÍúäõ äõÍúíöí æóäõãöíÊõ æóÅöáóíúäóÇ ÇáúãóÕöíÑõ 50.43. Inna nahnu nuhyee wanumeetu wa-ilayna almaseeru 50.43. C'est Nous qui donnons la vie et donnons la mort, et vers Nous sera la destination, 50.43 . Lo! We it is Who quicken and give death , and unto Us is the journeying .
íóæúãó ÊóÔóÞøóÞõ ÇáúÃóÑúÖõ Úóäúåõãú ÓöÑóÇÚÇð Ðóáößó ÍóÔúÑñ ÚóáóíúäóÇ íóÓöíÑñ 50.44. Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAan thalika hashrun AAalayna yaseerun 50.44. le jour où la terre se fendra, les [rejetant] précipitamment. ce sera un rassemblement facile pour Nous. 50.44 . On the day when the earth splitteth asunder from them , hastening forth ( they come ) . That is a gathering easy for Us ( to make ) .
äóÍúäõ ÃóÚúáóãõ ÈöãóÇ íóÞõæáõæäó æóãóÇ ÃóäÊó Úóáóíúåöã ÈöÌóÈøóÇÑò ÝóÐóßøöÑú ÈöÇáúÞõÑúÂäö ãóä íóÎóÇÝõ æóÚöíÏö 50.45. Nahnu aAAlamu bima yaqooloona wama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqur-ani man yakhafu waAAeedi 50.45. Nous savons mieux ce qu'ils disent. Tu n'as pas pour mission d'exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace. 50.45 . We are best aware of what they say , and thou ( O Muhammad ) art in no wise a compeller over them . But warn by the Quran him who feareth My threat .
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
May 30 2008, 08:39 AM
|
|
Salam aleikoum
æóÅöä ØóÇÆöÝóÊóÇäö ãöäó ÇáúãõÄúãöäöíäó ÇÞúÊóÊóáõæÇ ÝóÃóÕúáöÍõæÇ ÈóíúäóåõãóÇ ÝóÅöä ÈóÛóÊú ÅöÍúÏóÇåõãóÇ Úóáóì ÇáúÃõÎúÑóì ÝóÞóÇÊöáõæÇ ÇáøóÊöí ÊóÈúÛöí ÍóÊøóì ÊóÝöíÁó Åöáóì ÃóãúÑö Çááøóåö ÝóÅöä ÝóÇÁÊú ÝóÃóÕúáöÍõæÇ ÈóíúäóåõãóÇ ÈöÇáúÚóÏúáö æóÃóÞúÓöØõæÇ Åöäøó Çááøóåó íõÍöÈøõ ÇáúãõÞúÓöØöíäó 49.9. Wa-in ta-ifatani mina almu/mineena iqtataloo faaslihoo baynahuma fa-in baghat ihdahuma AAala al-okhra faqatiloo allatee tabghee hatta tafee-a ila amri Allahi fa-in faat faaslihoo baynahuma bialAAadli waaqsitoo inna Allaha yuhibbu almuqsiteena 49.9. Et si deux groupes de croyants se combattent, faites la conciliation entre eux. Si l'un d'eux se rebelle contre l'autre, combattez le groupe qui se rebelle, jusqu'à ce qu'il se conforme à l'ordre d'Allah. Puis, s'il s'y conforme, réconciliez-les avec justice et soyez équitables car Allah aime les équitables. 49.9 . And if two parties of believers fall to fighting , then make peace between them . And if one party of them doeth wrong to the other , fight ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah ; then , if it return , make peace between them justly , and act equitably . Lo! Allah loveth the equitable .
ÅöäøóãóÇ ÇáúãõÄúãöäõæäó ÅöÎúæóÉñ ÝóÃóÕúáöÍõæÇ Èóíúäó ÃóÎóæóíúßõãú æóÇÊøóÞõæÇ Çááøóåó áóÚóáøóßõãú ÊõÑúÍóãõæäó 49.10. Innama almu/minoona ikhwatun faaslihoo bayna akhawaykum waittaqoo Allaha laAAallakum turhamoona 49.10. Les croyants ne sont que des frères. établissez la concorde entre vos frères, et craignez Allah, afin qu'on vous fasse miséricorde. 49.10 . The believers are naught else than brothers . Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy .
salam
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
May 30 2008, 08:40 AM
|
|
Salam aleikoum
æóÅöä ØóÇÆöÝóÊóÇäö ãöäó ÇáúãõÄúãöäöíäó ÇÞúÊóÊóáõæÇ ÝóÃóÕúáöÍõæÇ ÈóíúäóåõãóÇ ÝóÅöä ÈóÛóÊú ÅöÍúÏóÇåõãóÇ Úóáóì ÇáúÃõÎúÑóì ÝóÞóÇÊöáõæÇ ÇáøóÊöí ÊóÈúÛöí ÍóÊøóì ÊóÝöíÁó Åöáóì ÃóãúÑö Çááøóåö ÝóÅöä ÝóÇÁÊú ÝóÃóÕúáöÍõæÇ ÈóíúäóåõãóÇ ÈöÇáúÚóÏúáö æóÃóÞúÓöØõæÇ Åöäøó Çááøóåó íõÍöÈøõ ÇáúãõÞúÓöØöíäó 49.9. Wa-in ta-ifatani mina almu/mineena iqtataloo faaslihoo baynahuma fa-in baghat ihdahuma AAala al-okhra faqatiloo allatee tabghee hatta tafee-a ila amri Allahi fa-in faat faaslihoo baynahuma bialAAadli waaqsitoo inna Allaha yuhibbu almuqsiteena 49.9. Et si deux groupes de croyants se combattent, faites la conciliation entre eux. Si l'un d'eux se rebelle contre l'autre, combattez le groupe qui se rebelle, jusqu'à ce qu'il se conforme à l'ordre d'Allah. Puis, s'il s'y conforme, réconciliez-les avec justice et soyez équitables car Allah aime les équitables. 49.9 . And if two parties of believers fall to fighting , then make peace between them . And if one party of them doeth wrong to the other , fight ye that which doeth wrong till it return unto the ordinance of Allah ; then , if it return , make peace between them justly , and act equitably . Lo! Allah loveth the equitable .
ÅöäøóãóÇ ÇáúãõÄúãöäõæäó ÅöÎúæóÉñ ÝóÃóÕúáöÍõæÇ Èóíúäó ÃóÎóæóíúßõãú æóÇÊøóÞõæÇ Çááøóåó áóÚóáøóßõãú ÊõÑúÍóãõæäó 49.10. Innama almu/minoona ikhwatun faaslihoo bayna akhawaykum waittaqoo Allaha laAAallakum turhamoona 49.10. Les croyants ne sont que des frères. établissez la concorde entre vos frères, et craignez Allah, afin qu'on vous fasse miséricorde. 49.10 . The believers are naught else than brothers . Therefore make peace between your brethren and observe your duty to Allah that haply ye may obtain mercy .
salam
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
Jun 1 2008, 05:11 AM
|
|
Salam aleikoum íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ áóÇ íóÓúÎóÑú Þóæãñ ãøöä Þóæúãò ÚóÓóì Ãóä íóßõæäõæÇ ÎóíúÑÇð ãøöäúåõãú æóáóÇ äöÓóÇÁ ãøöä äøöÓóÇÁ ÚóÓóì Ãóä íóßõäøó ÎóíúÑÇð ãøöäúåõäøó æóáóÇ ÊóáúãöÒõæÇ ÃóäÝõÓóßõãú æóáóÇ ÊóäóÇÈóÒõæÇ ÈöÇáúÃóáúÞóÇÈö ÈöÆúÓó ÇáÇöÓúãõ ÇáúÝõÓõæÞõ ÈóÚúÏó ÇáúÅöíãóÇäö æóãóä áøóãú íóÊõÈú ÝóÃõæúáóÆößó åõãõ ÇáÙøóÇáöãõæäó 49.11. Ya ayyuha allatheena amanoo la yaskhar qawmun min qawmin AAasa an yakoonoo khayran minhum wala nisaon min nisa-in AAasa an yakunna khayran minhunna wala talmizoo anfusakum wala tanabazoo bial-alqabi bi/sa al-ismu alfusooqu baAAda al-eemani waman lam yatub faola-ika humu alththalimoona 49.11. ô vous qui avez cru ! Qu'un groupe ne se raille pas d'un autre groupe : ceux-ci sont peut-être meilleurs qu'eux. Et que des femmes ne se raillent pas d'autres femmes : celles-ci sont peut-être meilleures qu'elles. Ne vous dénigrez pas et ne vous lancez pas mutuellement des sobriquets (injurieux). Quel vilain mot que “perversion” lorsqu'on a déjà la foi . Et quiconque ne se repent pas... Ceux-là sont les injustes. 49.11 . O ye who believe! Let not a folk deride a folk who may be better than they ( are ) , nor let women ( deride ) women who may be better than they are ; neither defame one another , nor insult one another by nicknames . Bad is the name of lewdness after faith . And whoso turneth not in repentance , such are evil doers .
|
|
|
|
|
|
|
abou khaled
|
Jun 2 2008, 08:32 AM
|
|
Salam aleikoum
íóÇ ÃóíøõåóÇ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ ÇÌúÊóäöÈõæÇ ßóËöíÑÇð ãøöäó ÇáÙøóäøö Åöäøó ÈóÚúÖó ÇáÙøóäøö ÅöËúãñ æóáóÇ ÊóÌóÓøóÓõæÇ æóáóÇ íóÛúÊóÈ ÈøóÚúÖõßõã ÈóÚúÖÇð ÃóíõÍöÈøõ ÃóÍóÏõßõãú Ãóä íóÃúßõáó áóÍúãó ÃóÎöíåö ãóíúÊÇð ÝóßóÑöåúÊõãõæåõ æóÇÊøóÞõæÇ Çááøóåó Åöäøó Çááøóåó ÊóæøóÇÈñ ÑøóÍöíãñ 49.12. Ya ayyuha allatheena amanoo ijtaniboo katheeran mina alththanni inna baAAda alththanni ithmun wala tajassasoo wala yaghtab baAAdukum baAAdan ayuhibbu ahadukum an ya/kula lahma akheehi maytan fakarihtumoohu waittaqoo Allaha inna Allaha tawwabun raheemun 49.12. ô vous qui avez cru ! évitez de trop conjecturer [sur autrui] car une partie des conjectures est péché. Et n'espionnez pas; et ne médisez pas les uns des autres. L'un de vous aimerait-il manger la chair de son frère mort ? (Non ! ) vous en aurez horreur. Et craignez Allah. Car Allah est Grand Accueillant au repentir, Très Miséricordieux. 49.12 . O ye who believe! Shun much suspicion ; for lo! some suspicion is a crime . And spy not , neither backbite one another . Would one of you love to eat the flesh of his dead brother? Ye abhor that ( so abhor the other ) ! And keep your duty ( to Allah ) . Lo! Allah is Relenting , Merciful .
|
|
|
|
|
|
|
  |
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
|
Useful Sections:
Other Gawaher web sites:
From The Quran:
 donate/sponsor a Gaza orphan child
 BOYCOTT ISRAEL CAMPAIGN
|