Jump to content
Islamic Forum

ernobe

Newbie
  • Content count

    2
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

0 Neutral

About ernobe

  • Rank
    Newbie
  • Birthday 11/08/1962

Previous Fields

  • Marital Status
    Single
  • Religion
    Other religion

Contact Methods

  • Website URL
    https://archive.org/services/purl/ernobe

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Costa Rica
  • Interests
    Philosophy
  1. I don't know about the translation by Yahiya Emerick. It is probably a recent one. One that has been around for a long time, since 1955, and was worked on and improved by the translator over the years, is by N.J. Dawood. I had practically memorized it when I first started studying the Koran, as it is in very plain, easy to understand English. Dawood was a native Arabic speaker and founder of a famous translation and publishing industry, so although it is plain English it doesn't miss out on the meaning. I've read negative comments on it by Muslims, but comparing it with their own translations, I don't see much difference, as far as the meaning and intent of the Prophet. Hope this helps.
  2. Hi all, I recently noticed a few errors in the online version of A.J. Arberrys' translation. I think someone probably copy - pasted content which did not turn out as expected, due to the odd way the content is arranged in the printed version. It is online at several places as the only translation by a non-Muslim that is deemed worthy. Those who would like to help me in the effort to have an error-free version can compare the common online version as found here: https://archive.org/details/QuranAJArberry with the version I'm working on located here: https://archive.org/details/ArberryKoran So far I've found errors at 22:18 and 25:18. When such obvious errors as these are reported to me here, I will be glad to upload a corrected version. Thanks Roy
×