Jump to content
Islamic Forum
Sign in to follow this  
ericwilson

Protectors?

Recommended Posts

Besides Allah you have no protector nor helper [2:107, 29:22]

 

 

We are your protectors in this life and the Hereafter [41:31]

 

 

 

I've read the context.....how do you solve this apparent contradiction?

Share this post


Link to post
Share on other sites
PropellerAds

Assalaamu alaikum,

 

Sorry, could you please explain how this is a contradiction?

 

 

Mehmet

Share this post


Link to post
Share on other sites

In one part it says that Allah is your only protector.

Elsewhere, it says that the angels are your protectors.

 

Regards

Share this post


Link to post
Share on other sites

Assalaamu alaikum,

 

Why does Allah the Lord use the word "We" to refer to Himself?

by Dr. Muzammil H. Siddiqi

 

Question. We already know Allah our lord is One. As in Surah al-Ikhlas 112:1-4. But why does Allah the Lord use the word “We†to refer to Himself in many verse or ayat in the Qur’an? For example He says in Surah al-Anbiya’ 21:107 “And We did not send you (O Muhammad) except as a mercy to the world.†The word “we†is plural, more than one. Why does Allah use “We†instead of “I†to refer to Himself? (Izani Mahayudin bin Abd Aziz, Malaysia)

 

Answer. The Qur’an says very clearly that there is only One God, Allah. “There is no god but Allah†is the basic principle of Islam. There is no ambiguity about this fact in the Qur’an and there are hundreds of ayat or verses of the Qur’an that make this point very clear. Belief in more than one God is Shirk (polytheism) and a major sin according to the Qur’an.

 

Whenever in the Qur’an Allah is mentioned in the third person there are always singular pronouns used, such as He, him (Huwa or Hu). Whenever Allah is spoken to in the second person there are also singular pronouns, such as Thou, Thine and Thee (Anta, Ka). However only in the first person some times the pronouns I, My or Mine (Ana, Iyaya, ya) are used and sometimes We, Us and Our (Nahnu, Na) are used.

 

This is a style of speech. Sometime the speaker says I and sometime says we. We also use that in our conversations. In the Qur’an you will see that often the first person singular such as I or My is used, when Allah speaks about His love, care and closeness and forgiveness for His servants. In a similar way the first person plural is often used when Allah speaks about His power, majesty, glory, great deeds or when He speaks about His anger and wrath for the sinners and criminals. (This is, of course, the general use. Sometime the reverse is also the case, depending on the context of the Surah.)

 

See for example the verses where the first person singular is used: “When My servants ask thee concerning Me, I am indeed close (to them): I listen to the prayer of every suppliant when he calleth on Me: let them also, with a will, listen to My call, and believe in Me: that they may walk in the right way.†(al-Baqarah 2:186) Or “Verily, I am Allah: there is no god but I: so serve thou Me (only), and establish regular prayer for celebrating My praise.†(Taha 20:14) or “But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who, in fine, are ready to receive true guidance.†(Taha 20:82) or see another example where both pronouns are used side by side, “Before them the People of Noah rejected (their Messenger): they rejected Our servant, and said, “Here is one possessed!†and he was driven out. Then he called on His Lord: “I am one overcome: do Thou then help (me)!†So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. And We caused the earth to gush forth with springs. So the waters met (and rose) to the extent decreed. But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fiber: She floats under Our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)! And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition? But how (terrible) was My Penalty and My Warning? (al-Qamar 54:9-16)

 

See also some verses where the first person plural is used: “We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption).†(al-Hijr 15:9) or “We created not the heavens, the earth, and all between them, but for just ends. And the Hour is surely coming†(al-Hijr 15:85) or “And among His Signs is this: thou seest the earth barren and desolate; but when We send down rain to it, it is stirred to life and yields increase. Truly, He Who gives life to the (dead) earth can surely give life to (men) who are dead. For He has power over all things.†(Fussilat 41:39). Or “Already has Our Word been passed before (this) to Our Servants sent (by Us). That they would certainly be assisted. And that Our forces, they surely must conquer. So turn thou away from them for a little while. And watch them (how they fare), and they soon shall see. Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment? But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not) (al-Saffat 37:171-177). There are many other examples.

 

Christian writers in their desperate desire to prove their doctrine of Trinity have sometime interpreted some Biblical passages where first person plural is used to suggest that this means the “Divine Trinityâ€. For example in the Bible it is mentioned, “Then God said, “Let us make man in our image¦†(Genesis 1:26). Christian writers contend that this means that there is plurality in God (We seek Allah’s forgiveness for mentioning this blasphemy.) Sometime Christian missionaries also go to simple Muslims and try to confuse them by taking some verses from the Qur’an and tell them that the Qur’an also supports such doctrines. I tried to explain this point in some detail, because I have often heard this type of questions from some Christians.

 

Taken from: (you are not allowed to post links yet)"you can't post links until you reach 50 posts_you are not allowed to post links yetpakistanlink(contact admin if its a beneficial link)/religion/2000/03-10.html"]you can't post links until you reach 50 posts_you are not allowed to post links yetpakistanlink(contact admin if its a beneficial link)/religion/2000/03-10.html[/url]

 

I hope this answers your question.

 

 

Mehmet

Share this post


Link to post
Share on other sites

Righteous, you really should read the Qur'an a little more often....

 

As I'm often told to do: Read the context!!

 

In Surah 41:31, it's clearly the angels who are speaking-- and saying "We are your protectors in this life and in the Hereafter: therein shall ye have all that your souls shall desire; therein shall ye have all that ye ask for!-"

 

Give it a read yourself (please)...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Assalaamu alaikum,

 

Sorry you are right, my fault I didn't look it up so I didn't understand your question. I can't provide you with a good enough answer to that question, please try and get your answer from a scholar who is knowledgeable in the Quran.

 

Here are some translations of that verse and the next:

 

041.031

YUSUFALI: "We are your protectors in this life and in the Hereafter: therein shall ye have all that your souls shall desire; therein shall ye have all that ye ask for!-

PICKTHAL: We are your protecting friends in the life of the world and in the Hereafter. There ye will have (all) that your souls desire, and there ye will have (all) for which ye pray.

SHAKIR: We are your guardians in this world's life and in the hereafter, and you shall have therein what your souls desire and you shall have therein what you ask for:

 

041.032

YUSUFALI: "A hospitable gift from one Oft-Forgiving, Most Merciful!"

PICKTHAL: A gift of welcome from One Forgiving, Merciful.

SHAKIR: A provision from the Forgiving, the Merciful.

 

It is not a new concept that Allah sends angels to guard/help the believers etc - Is it not Allah sending down the angels?

 

 

Mehmet

Edited by Righteous

Share this post


Link to post
Share on other sites

Allah is sending the angels as protectors, because if he didn't, then you would have NO protector.

 

In other words, Allah is the only protector, because without Him, nothing else could protect you.

 

Salam.

Share this post


Link to post
Share on other sites

God opperates through the angels. The same applies in the case of Moses(pbuh) or Jesus(pbuh), they weren't the ones who did the miracles, God did.

 

(The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: and thy Lord never doth forget,- (019.064)

 

By the way, study the Qur'an by yourself and then come back with some questions, instead of copying from anti-Islamic sites. I mean if you're willing to google for "Qur'anic contradictions" then you might as well google the refutations.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Profanity removed

 

I ask an honest question, and you tell me not to copy from anti-islamic websites?!?!

 

 

screw that, and screw you.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Assalaamu alaikum,

 

Brother ericwilson, are you happy with the answer I gave you? Does it make sense to you? Just curious :sl:

 

 

Mehmet

Share this post


Link to post
Share on other sites

:sl: / Greetings

 

Just a point to clear out here brothers and sisters...need help in this...

 

What do the verses in Arabic actually say? I just listened to the verses. In 41:31, does the word that corresponds to the "protector" in the English translations auliyah? If it is auliyah, then it actually has a closer meaning to a friend or companion, who may be one who protects you, in English. It actually depends on the context.

 

In the other verses, 2:107 and 29:22, auliyah is not used but wali instead is best related to the English word "protector"...and wali is best translated as "protector and helper"...

 

Do any of the brothers and sisters notice this as well?

 

I guess this is the problem with English translations of the Quran. Righteous brother provided three translations of the verse in his post, and they all have different words which correspond to what the angels said (Yusufali: Protectors, Pickthal: Protecting Friends, Shakir: Guardians)...

 

I think its best to take the English translations as a guide, but not as a base of learning when interpreting the meanings of the Quran...

 

:sl: / Greetings

Share this post


Link to post
Share on other sites
I think its best to take the English translations as a guide, but not as a base of learning when interpreting the meanings of the Quran...

 

Asalamu alaikum,

 

That's actually a very good point. I had no idea that awliyah was used in one verse and wali in another. I guess this is a prime example of why translating the Qur'an into other languages will sometimes lead to confusion and misinformation.

 

Salam.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  

×